==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཟླས་དམིགས།
བཟླས་དམིགས།
བཟླས་དམིགས་ལ། དང་པོ་བསྙེན་པའི་དུས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་པདྨ་དཀར་པོ་ཅུང་ཟད་ནང་དུ་ཟུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་འབྱེད་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དབུས་སུ་དྷཱིཿདམར་སེར་ལ། མཚན་སྔགས་དགུ་པ་སྤྲིན་སྔོན་ལས་གློག་གི་ཐག་པ་ཀྱ་ཀྱུར་འཁྱུག་པ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་གསལ་ཞིང་གཙང་ལ་སྒྲོས་དོད་པས་བསྐོར་བའི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་གཡོ་མེད་དུ་ལྷམ་མེར་གསལ་བ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་བསྒོམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཁྱབ་འཕགས་པ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་བསྡུས། སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོགས་ཤིང་། འོད་ཚུར་འདུས་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་འདྲའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱས་ཀྱང་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་གསལ་བ་ན་སྣང་སྟོང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བསྙེན་པའི་དམིགས་པའོ། །འདི་དུས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་དུ་གྱུར་པའི་སྐུ་ཡི་གསལ་སྣང་ལ་གཙོ་བོར་སེམས་འཛིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཉེར་བསྙེན་དུས་རང་ཡེ་ཤེས་སེམས་
དཔའི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿམཐར་ཨོཾ་དང་བཅས་པའི་གསང་སྔགས་སོ་དྲུག་པ་རང་མདོག་སྔ་མ་ལྟ་བུ་ལ་འོད་ལྔ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བས་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་ཤིག་ཤིག་བུན་བུན་གྱུར་ཏེ་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་དང་སྐུ་ཡི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སོ་དྲུག་པའི་སྒྲ་དབྱངས་འུ་རུ་རུ་སྒྲོགས་པར་བསམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འཚེར་ལ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་རྡུལ་བྲལ་རང་སྣང་གི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་གསལ་སྟོང་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དམིགས་པའོ། །འདི་ནས་གསུང་གྲགས་སྟོང་གི་སྒྲ་ལ་གཙོ་བོར་སེམས་འཛིན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་སྔ་མ་ལྟ་བུ་ལ་འོད་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྣམ་ཅན་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པས་བསྐོར། དེ་ནས་སྔགས་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་བཅས་རྒྱུད་མར་བྱུང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཐོན་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཿ
ལ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ནས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ་སྔགས་ཕྲ

【汉语翻译】
念诵观想。
念诵观想。
念诵观想上，首先是修持时，自己心间的白色莲花略微收拢，在开放的中央，月亮座上，中央是红黄色的（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧），九字名咒如青云中闪电般弯曲闪耀，颜色明亮洁净，以鲜明生动为饰，观想种子字和咒鬘纹丝不动，熠熠生辉，具有显空如水中月亮的性质。其光芒遍布无量刹土，供养圣众，加持收摄于自身，净化众生的业障，观想一切显现存在皆化为文殊之身，口中发出咒音“的日日的日”。光芒收回融入种子字和咒鬘。像这样反复进行展开和收摄，但种子字和咒鬘不增不减，清晰显现，这就是显空身金刚修持的观想。此时，应主要专注于将一切器情都观想为文殊的明亮显现。
第二，近修时，自身智慧萨埵心间的（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）字周围，是包含（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）字的三十六字秘密咒语，颜色如前，五光燃烧闪耀，其光芒使一切显现存在都变成五种智慧光芒的自性，熙熙攘攘，蓬蓬勃勃，变成清净智慧之身，文殊五部本尊如打开的芝麻荚般安住，从面容和身体的各个部分，发出自生智慧的自声，无坏灭咒语之王三十六字的音声“乌汝汝”。观想智慧的自光极其明亮闪耀，且是空性的自性，无尘垢的自显之相，这就是明空语金刚近修的观想。从这里开始，应主要专注于声音空性的音声。
第三，修持时，心间的（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）字周围，是（藏文：བཛྲ་ཏིཀྵྞ་，梵文天城体：वज्र तीक्ष्ण，梵文罗马拟音：vajra tīkṣṇa，金刚利刃）等的咒鬘，颜色如前，具有白红混合的形态，仅忆念就能生起无漏大乐，以此环绕。然后，从咒语中，带有自声的咒语鬘如流水般出现，从父尊口中发出，进入母尊口中，在心间莲月中央的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）字
向左旋转，从母尊的莲花经过父尊的金刚道，咒鬘

【英语翻译】
Recitation Visualization.
Recitation Visualization.
In recitation visualization, first, during the approach stage, visualize your own heart's white lotus slightly closed inward, with a moon seat in the center of its opening, and in the center of that, a reddish-yellow (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, meaning: wisdom). The nine-syllable name mantra is like a lightning bolt flashing crookedly from a blue cloud, its color clear and pure, adorned with vividness, and visualize the seed syllable and mantra garland unmoving, shining brightly, with the nature of appearance-emptiness like a reflection of the moon in water. With its light, pervade infinite realms, offer to the noble ones, gather blessings into yourself, purify the obscurations of sentient beings, and visualize all appearances and existences transforming into the body of Manjushri, from whose mouth the mantra sound "di ri ri ri" resounds. The light gathers back and dissolves into the seed syllable and mantra garland. Repeat the expanding and contracting like this again and again, but the seed syllable and mantra garland remain clear without increasing or decreasing, this is the visualization of the appearance-emptiness body Vajra approach. At this time, one should mainly focus on visualizing all containers and contents as the clear appearance of Manjushri.
Second, during the near approach stage, around the (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, meaning: wisdom) syllable at the heart of your own wisdom being, are the thirty-six secret mantras including (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, meaning: perfection), with the same color as before, surrounded by five lights blazing and radiating, and with that light, all appearances and existences become the nature of five wisdom lights, swarming and bustling, transforming into the pure wisdom body, the assembly of Manjushri's five families residing like an opened sesame pod, and from all parts of the face and body, the self-sounding sound of self-arisen wisdom, the sound of the indestructible king of mantras, the thirty-six syllables, "uru ru," resounds. Visualize the self-lights of wisdom as extremely clear and radiant, and as the nature of emptiness, the form of self-appearance free from dust, this is the visualization of the clear-emptiness speech Vajra near approach. From here, one should mainly focus on the sound of speech as emptiness.
Third, during the accomplishment stage, around the (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, meaning: wisdom) syllable at the heart, is the mantra garland of (Tibetan: བཛྲ་ཏིཀྵྞ་, Sanskrit Devanagari: वज्र तीक्ष्ण, Sanskrit Romanization: vajra tīkṣṇa, meaning: Vajra Sharp) etc., with the same color as before, having a white-red mixed form, surrounded by the great bliss of non-outflow generated by mere remembrance. Then, from the mantra, a stream of mantra garlands with their own sounds arises continuously, emerging from the mouth of the father and entering the mouth of the mother, around the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great compassion) syllable in the center of the lotus moon at the heart,
rotating to the left, and from the mother's lotus passing through the father's vajra path, the mantra garland

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེང་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ལྟར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བས་ཡབ་ཡུམ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པར་ཁོལ་བའི་དང་བཅུད་རང་གི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་བདེ་སྟོང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པའོ། །འདི་དུས་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་འཛིན་ལ་གཙོ་བོར་དམིགས་པ་གཏད་དོ། །བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི། ས་བོན་གྱི་མཐར་འབྲུ་བདུན་པའི་སྔགས་དམར་སེར་གློག་གི་འོད་མདངས་ཅན་གྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་རང་བྱུང་གཞིར་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱམས་སུ་ཀླས་པར་སད་ཅིང་། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ཚུལ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་བར་བསམ་ལ། རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་ངང་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་མི་ཕྱེད་པ་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་
སྒྲ་རྩོལ་མེད་དུ་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་པ་ནི་རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བཟླས་དམིགས་སོ། །འདི་དུས་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྩོལ་མེད་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་གཙོ་བོར་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུད་སྡེའི་གནད་གསང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་རྩ་གསུམ་དགོངས་པའི་སྲོག་བཅུད་ཡིན་ནོ། །ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ སྣོད་མིན་ལ་གསང་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཟླ་༥ཚེས་༢༨ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་མཚམས་ལ་གནས་པའི་ཐུན་གསིང་དུ་ཡི་གེར་བྲིས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བཟླས་པས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་ཐོབ་པའོ། །བཀྲ་ཤིས་ཤེས་རབ་འཕེལ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཤིས། ཨོཾ་ཨཱཿར་པཱ་ཙ་ན་དྷཱིཿ མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་སོ་དགེཿ
བཟླས་དམིགས།

【汉语翻译】
像这样融入之后，如连珠一般辗转相续，于父母生起乐空智慧。由此，光芒普照虚空，所有显有皆于乐空无二之状态中化为光，并伴随着咒语的自声，所有精髓融入自身的咒鬘中，如此观想即是修持乐空心金刚之所缘。此时，主要专注于乐空的禅定。第四，大成就：于种子字周围，环绕着具有红黄色如闪电般光芒的七字咒，其光芒遍布所有显有，从而觉醒了一切法，使其遍满于自生本住的大智慧中。观想轮回涅槃所有显有，皆显现为自生智慧文殊师利普贤之同一体性。于觉性空性的本然状态中，身语意三不可分离，无有造作地显现出不可摧毁金刚的自声，如此念诵即是觉性空性智慧金刚大成就之念诵所缘。此时，主要安住于无勤任运的平等性智慧中。这样的方式并非自创，而是续部极深密之根本三尊意之命脉精华。萨玛雅 嘉！非器保密！保密！保密！于五月二十八日，在此增上本尊之念诵闭关期间的间隙中书写。善妙增长！嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)。卡亚瓦嘎 चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 阿 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：काय वाक् चित्त सर्व सिद्धि फल हूँ हूँ आः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ āḥ，汉语字面意思：身 语 意 一切 成就 果 吽 吽 阿)。念诵此获得成就之咒王，可无碍获得殊胜共同成就。吉祥智慧增长之后是吉祥。嗡 啊 惹 巴 匝 纳 德 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿར་པཱ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः र पा च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ra pā ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 惹 巴 匝 纳 德)。玛玛 扎 嘉纳 布 钦 咕噜 嗡 (藏文：མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体： मम प्रज्ञाज्ञान पुष्टिं कुरु ओम्，梵文罗马拟音：mama prajñājñāna puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：我的 智慧 知识 增长 作 嗡)。如是说。善哉！念诵所缘。

【英语翻译】
Having dissolved in that way, revolving continuously like a string of beads, generate the wisdom of bliss and emptiness in the father and mother. From that, rays of light radiate throughout the sky, and all phenomena dissolve into light in the state of inseparable bliss and emptiness, and with the natural sound of the mantra, all the essence dissolves into one's own mantra garland, contemplating in this way is the object of meditation for accomplishing the Vajra of the Bliss-Emptiness Heart. At this time, mainly focus on the samadhi of bliss and emptiness. Fourth, the Great Accomplishment: Around the seed syllable, surrounded by the mantra of seven syllables with red-yellow light like lightning, the light pervades all phenomena, awakening all dharmas into the vast, self-arisen, primordial wisdom. Contemplate that all samsara and nirvana, all phenomena, manifest as the single essence of the self-arisen wisdom, Manjushri Samantabhadra. From the innate state of awareness-emptiness, the three kayas, speech, and mind are inseparable, and the indestructible vajra's natural sound arises effortlessly. Reciting in this way is the recitation object of meditation for the Great Accomplishment of Awareness-Emptiness Wisdom Vajra. At this time, mainly rest effortlessly in the wisdom of equality. This kind of method is not self-made, but is the life essence of the intention of the three roots, the extremely profound secret of the tantras. Samaya Gya! Secret to those who are not vessels! Secret! Secret! On the 28th day of the 5th month, it was written in the intervals of the sessions while staying in retreat for this increasing deity. May virtue and goodness increase! Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽). Kaya Vak Citta Sarva Siddhi Phala Hum Hum Ah (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：काय वाक् चित्त सर्व सिद्धि फल हूँ हूँ आः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ āḥ，汉语字面意思：身 语 意 一切 成就 果 吽 吽 阿). By reciting this king of all mantras for obtaining siddhis, one will effortlessly obtain supreme and common siddhis. After the auspicious increase of wisdom is auspiciousness. Om Ah Ra Pa Tsa Na Dhi (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿར་པཱ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः र पा च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ra pā ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 惹 巴 匝 纳 德). Mama Prajña Jñana Pushtim Kuru Om (藏文：མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体： मम प्रज्ञाज्ञान पुष्टिं कुरु ओम्，梵文罗马拟音：mama prajñājñāna puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：我的 智慧 知识 增长 作 嗡). Thus it is said. Good! Recitation object of meditation.

============================================================

